1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫~ הכתוביות הובאו ע"י SubSource‏ ~ ‫~ והותאמו לתזמון של 1:36:34.539 ~ 2 00:01:53,313 --> 00:01:58,651 ‫- כלוב המחשבות - 3 00:02:57,994 --> 00:02:59,954 ‫ג'ייק. ‫-דאץ'. 4 00:03:01,330 --> 00:03:04,417 ‫אתה לא תאהב את זה. ‫סמוך עליי. 5 00:03:45,374 --> 00:03:49,754 ‫אל תבדקי את הגופה ‫לפני שמגיע חוקר בכיר לזירה. 6 00:03:50,962 --> 00:03:52,213 ‫מובן. 7 00:03:53,090 --> 00:03:54,634 ‫אבל אתה מאחר בחצי שעה. 8 00:03:59,930 --> 00:04:02,516 ‫הכומר אומר שמעולם לא ראה ‫אותה בכנסייה בעבר. 9 00:04:05,936 --> 00:04:08,855 ‫העובדה שהוא כומר לא אומרת ‫שהוא לא יכול לשקר, מרי. 10 00:04:22,078 --> 00:04:24,789 ‫מרווה. ‫-ג'ייק. 11 00:04:26,248 --> 00:04:27,207 ‫חכי כאן. 12 00:04:32,254 --> 00:04:36,926 ‫כבר דיברת עם דוקטור לוש. האומן ‫נמצא היכן שהוא אמור להיות. 13 00:04:37,051 --> 00:04:40,178 ‫רק חכה שהחוקרים ‫יסיימו את הדו"ח. 14 00:04:40,846 --> 00:04:43,265 ‫אי אפשר למהר ‫להסיק מסקנות עכשיו. 15 00:04:56,070 --> 00:04:57,613 ‫על מה דיברתם? 16 00:05:00,698 --> 00:05:02,368 ‫רק על שדים ישנים. 17 00:05:18,968 --> 00:05:20,678 ‫- לחקור את רומא והוותיקן - 18 00:05:23,055 --> 00:05:25,307 ‫התקשרו שוב מסיינט ג'וזף. 19 00:05:29,478 --> 00:05:32,355 ‫הרופאים נותנים לו שבוע, ‫אולי שניים במקרה הטוב. 20 00:05:34,150 --> 00:05:35,483 ‫את צריכה ללכת לבקר אותו. 21 00:05:37,737 --> 00:05:39,697 ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה. ‫-מרי, מדובר באביך. 22 00:05:39,946 --> 00:05:41,449 ‫אפשר בבקשה לא לדבר על זה? 23 00:05:49,290 --> 00:05:51,625 ‫הדבר החשוב הוא שאלוהים ברא ‫את העולם. 24 00:05:51,792 --> 00:05:53,294 ‫הוא קודם ברא את גן העדן. 25 00:05:54,127 --> 00:05:58,715 ‫ובגן העדן הוא ברא את המלאכים. ‫המלאכים והארכי-מלאכים. 26 00:05:59,633 --> 00:06:02,552 ‫הארכי-מלאכים, היו המלאכים ‫בדרגה הגבוהה ביותר. 27 00:06:02,928 --> 00:06:05,347 ‫ושליחי דבר האלוהים ‫בכבודו ובעצמו. 28 00:06:06,056 --> 00:06:10,519 ‫בקרב המלאכים האלה, ‫הייתה ישות בשם לוציפר. 29 00:06:16,275 --> 00:06:19,069 ‫שתי הנשים היו מכוסות ‫בחומר שרפי. 30 00:06:19,319 --> 00:06:21,029 ‫המעבדה אישרה ‫שמדובר באותה תרכובת 31 00:06:21,237 --> 00:06:23,199 ‫שנמצאה על הקורבנות הקודמים. 32 00:06:23,491 --> 00:06:24,450 ‫קורבנות קודמים? 33 00:06:24,658 --> 00:06:27,452 ‫אני חושב שדי סביר להניח ‫שיש לנו רוצח חקיין. 34 00:06:27,703 --> 00:06:28,788 ‫אדוני. 35 00:06:28,996 --> 00:06:32,082 ‫אחד עם ידע אינטימי על קודמו. ‫-סלח לי, שריף. 36 00:06:32,248 --> 00:06:33,833 ‫כן, בלשית קלי? 37 00:06:33,917 --> 00:06:35,878 ‫לא ידעתי שהיו רציחות קודמות ‫שקושרו למקרה הזה. 38 00:06:36,003 --> 00:06:37,755 ‫הנחתי שג'ייק עדכן אותך. 39 00:06:39,047 --> 00:06:40,508 ‫כנראה שהוא שכח. 40 00:06:41,383 --> 00:06:42,718 ‫הנה הגרסה המקוצרת, 41 00:06:43,009 --> 00:06:48,432 ‫לפני חמש שנים, הרוצח הסדרתי ‫ארנו לפבר, בכינוי 'האומן' 42 00:06:48,849 --> 00:06:50,893 ‫חטף ורצח שש נשים. 43 00:06:51,227 --> 00:06:53,270 ‫זונות, עובדות בתעשיית המין. 44 00:06:54,730 --> 00:06:58,442 ‫תחילה, הוא הרעיל ושימר אותן ‫בעזרת ריצין שהפיק מצמח הקיק 45 00:06:58,650 --> 00:07:04,864 ‫ואז הוא קישט את הגופות והציגן ‫כאילו בחיים בעזרת מסגרות ברזל, 46 00:07:05,114 --> 00:07:08,244 ‫השאיר אותן להימצא בכל מיני ‫מקומות ברחבי העיר. 47 00:07:08,619 --> 00:07:11,831 ‫הוא קרא להן ‫יצירות האומנות שלו. 48 00:07:12,330 --> 00:07:13,590 ‫אני זוכרת את זה, 49 00:07:13,682 --> 00:07:15,751 ‫זה היה לפני בחינות ‫הגמר אז הפרטים מעורפלים. 50 00:07:15,918 --> 00:07:17,710 ‫איך תפסתם אותו? 51 00:07:18,087 --> 00:07:20,381 ‫עבודת בילוש מצוינת, זה איך. 52 00:07:21,756 --> 00:07:23,591 ‫שנעשתה על ידי בלשים מצוינים, 53 00:07:23,716 --> 00:07:25,261 ‫אחד מהם יושב ממש לידך. 54 00:09:14,828 --> 00:09:16,789 ‫אולי כדאי שתירגע עם הקפאין. 55 00:09:16,997 --> 00:09:19,124 ‫זה הדבר היחיד שמשאיר אותי ‫במצב אנכי. 56 00:09:19,333 --> 00:09:22,211 ‫השינה שלי לא טובה לאחרונה. 57 00:09:22,710 --> 00:09:25,421 ‫עובד פסי הרכבת מצא אותה ‫לפני כשעה. 58 00:09:28,800 --> 00:09:30,344 ‫אולי תצלם כמה תמונות. 59 00:09:54,576 --> 00:09:57,496 ‫העיר עדיין מנסה להתאושש ‫ממה שקרה לפני חמש שנים. 60 00:09:57,787 --> 00:10:02,251 ‫הדבר האחרון שאנחנו צריכים ‫הוא חקיין שישחזר את הסיוט הזה. 61 00:10:02,584 --> 00:10:04,128 ‫אתה מטיף למקהלה, אדוני. 62 00:10:04,336 --> 00:10:08,799 ‫כן. ‫לכן אני שוקל כל אפשרות. 63 00:10:09,675 --> 00:10:12,760 ‫אין סיכוי. ממש לא. ‫-תחשוב אובייקטיבית, ג'ייק. 64 00:10:13,095 --> 00:10:14,930 ‫הוא הסיכוי הטוב ביותר שלנו, ‫ואתה יודע את זה. 65 00:10:15,055 --> 00:10:17,808 ‫אף אחד לא יעשה את זה, אדוני. ‫-דאץ' כבר התנדב. 66 00:10:18,015 --> 00:10:20,352 ‫דאץ'? ‫-סליחה, התנדב למה? 67 00:10:21,727 --> 00:10:22,896 ‫האומן. 68 00:10:24,523 --> 00:10:27,860 ‫הוא רוצה לשלוח את דאץ' לשם, ‫לראות את האומן. 69 00:10:29,361 --> 00:10:33,157 ‫ובכן, זה צעד נועז. ‫אבל שווה לנסות, 70 00:10:33,365 --> 00:10:34,616 ‫אני חושבת שאם תפנה לאגו שלו, 71 00:10:34,825 --> 00:10:38,495 ‫הוא יתעצבן מהעובדה שמישהו נחות ‫מחקה את עבודתו. 72 00:10:39,288 --> 00:10:42,791 ‫אבל אני חושבת ‫שדאץ' צריך עידון. 73 00:10:44,626 --> 00:10:48,337 ‫הייתי שולחת מישהו אחר. ‫-על מי חשבת, בלשית? 74 00:10:51,842 --> 00:10:53,093 ‫אתה מסתכל עליה. 75 00:10:53,802 --> 00:10:57,472 ‫יש לי רקע בפסיכולוגיה. ‫-קראתי את התיק שלך. 76 00:10:59,433 --> 00:11:01,851 ‫אז מה אתה אומר? ‫אתה לא תתחרט על זה. 77 00:11:02,394 --> 00:11:04,480 ‫אדוני, היא לא מוכנה לזה. 78 00:11:05,064 --> 00:11:07,482 ‫אתה יודע מה? אני יכול לקבל ‫את החלטותיי לבד. 79 00:11:07,858 --> 00:11:09,318 ‫תודה לך, לא אאכזב אותך. 80 00:11:14,865 --> 00:11:18,452 ‫אתקשר לדוקטור לוש ‫אחר הצהריים. -תודה. 81 00:11:26,043 --> 00:11:29,922 ‫עדיין מגיע לי להיות כאן, ‫אז אל תשתלט על השיחה. 82 00:11:30,089 --> 00:11:33,342 ‫אני זוכה לשאול חלק מהשאלות. ‫-את כולן, למעשה. 83 00:11:33,925 --> 00:11:36,552 ‫אני לא נכנס איתך. ‫-למה אתה מתכוון? 84 00:11:37,429 --> 00:11:41,349 ‫האומן ישתף פעולה רק אם נרכוש ‫את האמון שלו, 85 00:11:41,642 --> 00:11:45,979 ‫זה יהיה בלתי אפשרי כשאני בחדר, ‫בהתחשב בהיסטוריה שלנו. 86 00:11:46,604 --> 00:11:48,941 ‫אתה מתכוון למשהו חוץ מהמעצר? 87 00:11:49,775 --> 00:11:53,694 ‫אנשים זוכרים את האומן בגלל ‫הדרך שבה רצח ושימר שש נשים, 88 00:11:54,196 --> 00:11:58,157 ‫אבל הוא למעשה לקח שבע נפשות. ‫-על מה אתה מדבר? 89 00:12:03,246 --> 00:12:06,792 ‫זיק אנדרסון. ‫שותפי למשך חמש עשרה שנים, 90 00:12:07,167 --> 00:12:08,544 ‫וחבר טוב. 91 00:12:09,627 --> 00:12:12,755 ‫בלילה שבו מצאנו את האומן, ‫זיק נהרג. 92 00:12:14,925 --> 00:12:17,469 ‫ג'ייק, אני ממש מצטערת, ‫לא ידעתי. 93 00:12:18,636 --> 00:12:19,805 ‫יש עוד. 94 00:12:23,016 --> 00:12:27,437 ‫באותו לילה, רדפנו אחרי האומן ‫בניידת סיור. 95 00:12:28,188 --> 00:12:31,232 ‫התנגשנו, הרכבים התהפכו. 96 00:12:32,109 --> 00:12:36,864 ‫כנראה איבדתי הכרה לרגע ‫כי אני לא זוכר שזיק יצא. 97 00:12:38,365 --> 00:12:41,367 ‫רק ראיתי אותו ‫עומד ליד האומן ו... 98 00:12:42,868 --> 00:12:44,204 ‫ומה? 99 00:12:48,584 --> 00:12:53,046 ‫זיק טבל את עצמו בדלק ‫והצית את עצמו. 100 00:13:30,833 --> 00:13:32,877 ‫מר לפבר נמצא תחת ‫השגחה תמיד. 101 00:13:33,587 --> 00:13:37,382 ‫הוא למעשה הדייר היחיד במוסד ‫שמועמד להוצאה להורג. 102 00:13:37,883 --> 00:13:39,216 ‫בית המשפט קבע שהוא שפוי. 103 00:13:39,676 --> 00:13:42,970 ‫כן, קראתי את ההערכה הנפשית ‫שהוצגה במשפטו. 104 00:13:43,346 --> 00:13:45,598 ‫ואינך מסכים? ‫-דעתי אינה חשובה. 105 00:13:45,974 --> 00:13:49,853 ‫האומן הועבר לכאן כדי למנוע ‫פגיעה עצמית נוספת. 106 00:13:50,227 --> 00:13:51,188 ‫פגיעה עצמית? 107 00:13:51,396 --> 00:13:55,651 ‫הוא חתך את ורידיו ‫ובדמו הוא צייר על הקיר. 108 00:13:59,821 --> 00:14:00,822 ‫תודה. 109 00:14:46,617 --> 00:14:49,746 ‫מר לפבר, אני הבלשית מרי קלי. ‫-אני יודע מי את. 110 00:14:51,247 --> 00:14:54,918 ‫מישהו אמר לך שאני מגיעה? ‫-כן, חבר מכונף סיפר לי. 111 00:14:57,629 --> 00:15:01,008 ‫אני בטוחה שלמישהו כמוך יש משהו ‫יותר טוב לעשות 112 00:15:01,298 --> 00:15:02,759 ‫מאשר לשוחח עם ציפורים. 113 00:15:03,969 --> 00:15:06,305 ‫מי אמר משהו על ציפורים? 114 00:15:08,640 --> 00:15:13,562 ‫הסיבה לביקור שלי היום היא... ‫-לגבי החקיין, ללא ספק. 115 00:15:13,894 --> 00:15:17,566 ‫אני מניח שרצית לנבור במוחי ‫לגבי העניין. 116 00:15:18,150 --> 00:15:22,319 ‫כן, קיוויתי שאולי ‫תזדהה עם המקרה. 117 00:15:22,612 --> 00:15:24,488 ‫אם תראה תמונות של הקורבנות, 118 00:15:24,655 --> 00:15:27,034 ‫אולי תבחין במשהו ‫שיוכל לעזור לנו. 119 00:15:27,284 --> 00:15:30,120 ‫ואם אבחין במשהו, ‫מה יצא לי מזה? 120 00:15:30,411 --> 00:15:34,290 ‫הנחתי שאדם כמוך לא ירצה ‫שמתחזה יכתים את המורשת שלו. 121 00:15:34,708 --> 00:15:36,460 ‫זה חצי מחוכם, מרי. 122 00:15:37,210 --> 00:15:40,255 ‫אני חושש שתצטרכי לפעול ‫בשיטה אחרת איתי. 123 00:15:41,714 --> 00:15:44,885 ‫טוב, אדבר עם דוקטור לוש ‫שיסדר לך ארוחות טובות יותר. 124 00:15:45,092 --> 00:15:46,720 ‫שבועיים לפני הוצאתי להורג, 125 00:15:46,887 --> 00:15:49,222 ‫את חושבת שתפריט ‫חדש יקנה אותי? 126 00:15:49,555 --> 00:15:54,186 ‫יותר זמן בחצר? ‫-אני מתעב כל סוג של פעילות. 127 00:15:55,729 --> 00:15:59,399 ‫אני חושש שזה שוב לא. ‫בואי נגיע לעיקר. 128 00:15:59,900 --> 00:16:03,403 ‫אני רוצה שעונש המוות שלי יומר ‫למאסר עולם בכלא. 129 00:16:04,153 --> 00:16:06,698 ‫אני חוששת שאין לי את הסמכות ‫להציע לך את זה. 130 00:16:07,406 --> 00:16:12,578 ‫תהיה לך הסמכות ברגע שתראי ‫להם משהו. תרשי לי? 131 00:16:33,307 --> 00:16:38,397 ‫הצילומים של אומנותי המבעיתה ‫יכולים להימצא באינטרנט, 132 00:16:38,480 --> 00:16:42,401 ‫אם יודעים לחפש, וכך אפשר ‫להעתיק את עבודתי. 133 00:16:42,818 --> 00:16:49,406 ‫אז החשוד יכול להיות כל אחד. ‫-לא, לא כל אחד. 134 00:16:49,907 --> 00:16:51,575 ‫הייתה התאמה בחומרי השימור. 135 00:16:51,742 --> 00:16:54,371 ‫הנוסחה שלך הייתה מסווגת על ידי ‫צו בית משפט, מעולם לא פורסמה. 136 00:16:54,496 --> 00:16:57,957 ‫אז החקיין הזה, ‫יודע הרבה יותר ממה שהוא צריך. 137 00:16:58,332 --> 00:17:02,169 ‫אולי זה מישהו שהכרת בעברך, ‫ושיתפת אותו. 138 00:17:04,339 --> 00:17:08,926 ‫תוכלי להשאיר את התיק אצלי? ‫אני רוצה לחקור אותו לעומק. 139 00:17:11,263 --> 00:17:13,306 ‫אדאג שדוקטור לוש יעביר אותו ‫לתא שלך. 140 00:17:13,390 --> 00:17:16,600 ‫בינתיים הכנתי כמה שאלות ‫שיעזרו לרענן את זיכרונך. 141 00:17:16,725 --> 00:17:19,646 ‫זה לא יהיה נחוץ, ‫הזיכרון שלי מושלם. 142 00:17:20,230 --> 00:17:25,276 ‫אבל ארצה את עזרתך בנושא אחר. ‫-ומה הוא? 143 00:17:25,484 --> 00:17:30,406 ‫הציוד האומנותי שלי, ‫נמצא במשרד השריף מאז מעצרי. 144 00:17:30,614 --> 00:17:34,786 ‫אני רוצה אותו בחזרה, ‫עם רשות להשתמש בו בתאי. 145 00:17:35,078 --> 00:17:38,874 ‫אני חייב לקבל את הציוד שלי ‫או שלא נוכל להמשיך. 146 00:17:39,583 --> 00:17:41,418 ‫זה לא פתוח למשא ומתן. 147 00:17:44,044 --> 00:17:48,133 ‫מזכיר לך ששעת המוות שלי ‫מתקרבת. תודה. 148 00:17:50,886 --> 00:17:52,345 ‫אראה מה אני יכולה לעשות. 149 00:17:53,430 --> 00:17:56,515 ‫אם תגלה משהו, דוקטור לוש ‫יאפשר לך גישה לטלפון. 150 00:17:56,891 --> 00:18:02,647 ‫מרי, את מכירה ‫את הארכי-מלאך סמאל? 151 00:18:02,855 --> 00:18:05,275 ‫כן, אבל אני מבוגרת מדי לאגדות. 152 00:18:14,659 --> 00:18:16,870 ‫לא חשבתי שתגיע כמרי. 153 00:18:26,296 --> 00:18:29,382 ‫הוא ידע שאגיע, מישהו מבפנים ‫כנראה מספק לו מידע. 154 00:18:30,175 --> 00:18:32,427 ‫מה לגבי המקרה שלנו? ‫הוא מוכן לעזור? 155 00:18:35,013 --> 00:18:38,098 ‫מה הוא רוצה? ‫-הוא רוצה שימירו את העונש שלו. 156 00:18:38,225 --> 00:18:40,351 ‫אין שום סיכוי. ‫-אולי הוא יודע משהו. 157 00:18:40,559 --> 00:18:43,480 ‫אל תהיי נאיבית, מרי. ‫הוא אמר מה שתרצי לשמוע. 158 00:18:43,687 --> 00:18:45,898 ‫נאיבית, וואו. ‫לא היה צורך להגיד את זה. 159 00:18:46,024 --> 00:18:49,778 ‫אני מצטער, אבל בעוד שבועיים ‫הממזר הזה הולך להיצלות. 160 00:18:49,985 --> 00:18:52,112 ‫והעולם יהיה מקום טוב יותר. 161 00:19:20,265 --> 00:19:24,144 ‫אני חושב שקפה לא יזיק לשנינו. ‫-אני בסדר, תודה. 162 00:19:55,969 --> 00:19:57,197 ‫- היסטוריית גירוש השדים - 163 00:20:03,935 --> 00:20:08,105 ‫אדוני תתרחק מהמכונית מיד. ‫לא אגיד לך שוב. 164 00:20:18,450 --> 00:20:20,285 ‫אכפת לך לפתוח? ‫-כן, סליחה. 165 00:20:21,620 --> 00:20:22,619 ‫תודה. 166 00:20:49,606 --> 00:20:52,442 ‫אין שום טביעת אצבע ‫או שאריות של דנ"א. 167 00:20:53,485 --> 00:20:55,820 ‫כמו האחרים לפני חמש שנים. 168 00:21:17,592 --> 00:21:18,802 ‫כן, מה יש? 169 00:21:19,635 --> 00:21:23,097 ‫תגיד לדוקטור לוש ‫שאני צריך לדבר עם הבלשית קלי. 170 00:21:32,231 --> 00:21:33,400 ‫יש לך שתי דקות. 171 00:21:44,786 --> 00:21:46,663 ‫ראית את הקעקוע ‫על כתפה השמאלית? 172 00:21:46,954 --> 00:21:52,752 ‫חותם בפומט? ‫פנטגרם הפוך עם ראש עז במרכז. 173 00:21:52,961 --> 00:21:55,588 ‫אני חושב שזה מייצג קרדינליות. 174 00:21:57,673 --> 00:21:59,008 ‫אתה מבין בדברים האלה? 175 00:22:00,884 --> 00:22:02,637 ‫אני מכיר את החלילן, 176 00:22:03,221 --> 00:22:06,599 ‫בית זונות במרחק נסיעה של חמש ‫דקות ממקום מציאת הגופה. 177 00:22:07,015 --> 00:22:10,727 ‫לכל הנשים שעובדות שם ‫יש קעקועים כאלה. 178 00:22:12,146 --> 00:22:13,606 ‫היא הייתה זונה, מרי. 179 00:22:18,069 --> 00:22:19,195 ‫הבלשית קלי. 180 00:22:20,655 --> 00:22:23,366 ‫תודה שאיחדת אותי עם הצבעים ‫הישנים שלי, מרי. 181 00:22:23,450 --> 00:22:24,616 ‫אני מעריך את זה מאוד. 182 00:22:25,994 --> 00:22:27,579 ‫תוכיח את זה. ‫-אוכיח. 183 00:22:28,370 --> 00:22:31,666 ‫תחילה אני רוצה להבהיר משהו. 184 00:22:32,375 --> 00:22:37,630 ‫כל עזרה שאעניק, היא בשבילך ‫ורק בשבילך. 185 00:22:38,506 --> 00:22:42,886 ‫לא בשביל חברייך השוטרים ‫ולא בשביל אף אחד. מובן? 186 00:22:43,762 --> 00:22:45,054 ‫מובן. 187 00:22:47,015 --> 00:22:51,269 ‫הקורבן האחרון של החקיין, ‫הנערה הצלובה, 188 00:22:52,437 --> 00:22:56,274 ‫ידוע לך אם חוקר המוות ‫גזז את כנפיה? 189 00:22:57,734 --> 00:23:00,653 ‫למה שזה ישנה? ‫-כי היא תצטרך אותן. 190 00:23:00,904 --> 00:23:02,070 ‫למה היא צריכה אותן? 191 00:23:04,073 --> 00:23:06,117 ‫מר לפבר, ‫למה היא צריכה את הכנפיים? 192 00:23:07,202 --> 00:23:09,620 ‫בשביל המסע שלה לעולם הבא. 193 00:23:25,053 --> 00:23:26,137 ‫שכחתם משהו? 194 00:23:26,805 --> 00:23:28,640 ‫כן, אני צריכה להסתכל ‫על הכנפיים האלה. 195 00:23:34,353 --> 00:23:35,647 ‫מה בדיוק הוא אמר? 196 00:23:35,897 --> 00:23:38,732 ‫משהו על הכנפיים. ‫הוא רמז שהן חשובות. 197 00:23:44,112 --> 00:23:46,073 ‫יש כאן משהו, ‫אני חושבת שהוא מודבק. 198 00:23:53,330 --> 00:23:56,876 ‫מה זה לעזאזל? ‫-זאת מברשת לק לציפורניים. 199 00:23:58,795 --> 00:24:00,463 ‫הפסיקו את ייצור הגוון הזה ‫לפני שנים. 200 00:24:00,588 --> 00:24:02,423 ‫את יודעת את כל זה רק ‫מלהסתכל על הפקק? 201 00:24:02,549 --> 00:24:06,094 ‫לא, זה הגוון שמרחתי בתיכון, ‫אבי שנא אותו. 202 00:24:06,803 --> 00:24:08,805 ‫אני צריכה לקחת את זה, ‫בסדר? 203 00:24:09,596 --> 00:24:11,349 ‫המברשת הזאת הייתה שם, ‫אדוני. 204 00:24:12,600 --> 00:24:14,101 ‫ואתה יכול לאשר את זה? 205 00:24:14,351 --> 00:24:16,395 ‫אני עדיין תוהה לגבי ‫חוקר מקרי המוות. 206 00:24:16,688 --> 00:24:18,480 ‫דוקטור ריד? ‫מה לגביו? 207 00:24:18,773 --> 00:24:22,819 ‫אתה מודע למגע שלו עם האומן? 208 00:24:23,443 --> 00:24:25,864 ‫מה אם הוא ידע שהמברשת ‫נמצאת שם כל הזמן הזה, 209 00:24:26,155 --> 00:24:27,490 ‫ולא אמר כלום? 210 00:24:28,491 --> 00:24:33,371 ‫למה שהוא יעשה משהו כזה? ‫ג'ייק, אני מכיר אותו חמש שנים. 211 00:24:33,746 --> 00:24:37,249 ‫אני חושבת שחשוב שנמשיך ‫לדובב את האומן. 212 00:24:37,417 --> 00:24:39,751 ‫ואני חושבת שעלינו לשקול ‫את בקשת המרת עונשו. 213 00:24:40,086 --> 00:24:43,590 ‫נצטרך יותר ממברשת בשביל ‫לפנות למושל, בלשית. 214 00:24:44,173 --> 00:24:48,052 ‫אבל אם את חושבת שעלית ‫על משהו, תמשיכי, 215 00:24:48,177 --> 00:24:49,428 ‫תקבלי את כל התמיכה שתצטרכי. 216 00:24:50,263 --> 00:24:54,183 ‫אולי נתמקד בתפיסת החקיין, ‫כך ששניהם יוכלו להיצלות? 217 00:25:02,817 --> 00:25:03,985 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו? 218 00:25:06,029 --> 00:25:08,948 ‫בלילה שבו נעצר האומן, ‫מה בדיוק קרה? 219 00:25:12,659 --> 00:25:16,539 ‫ג'ייק וזיק רדפו אחריו במהירות ‫גבוהה כשג'ייק איבד שליטה. 220 00:25:17,873 --> 00:25:21,294 ‫הם התרסקו, הרכב עלה באש, ‫ג'ייק הצליח להימלט 221 00:25:21,419 --> 00:25:22,462 ‫וזיק מת בזירה. 222 00:25:25,465 --> 00:25:27,884 ‫ג'ייק סבל מכוויות חמורות ‫בזרועו השמאלית, 223 00:25:28,092 --> 00:25:29,510 ‫אבל עדיין ביצע את המעצר, מרי. 224 00:26:29,070 --> 00:26:30,154 ‫שלום, ג'ייקוב. 225 00:26:31,155 --> 00:26:34,741 ‫אני מניח שלחיצת יד ‫איתנה היא מחוץ לתמונה. 226 00:26:35,992 --> 00:26:38,454 ‫אני מעדיף ללחוץ יד לשטן. 227 00:26:40,123 --> 00:26:41,289 ‫היזהר בבקשותיך. 228 00:26:41,708 --> 00:26:48,006 ‫הבנת כמה אתה משוגע? ‫-זאת חשיבה מוטעית, ג'ייקוב. 229 00:26:48,131 --> 00:26:51,884 ‫במיוחד מצד אדם שהיה עד ‫למה שאתה היית עד אליו. 230 00:26:52,342 --> 00:26:55,638 ‫חבל, באמת. ‫אני מתנחם בדבר אחד, 231 00:26:55,888 --> 00:26:59,891 ‫לא רק שזיק לבסוף ‫ראה את האור, 232 00:27:00,685 --> 00:27:03,270 ‫הוא הפך לאור. ‫-כן? 233 00:27:03,521 --> 00:27:08,401 ‫לא הנחתי עליו אצבע. ‫-השותף שלך הצית את עצמו. 234 00:27:11,570 --> 00:27:12,487 ‫ג'ייק. 235 00:27:16,741 --> 00:27:22,414 ‫ג'ייק, תניח את הנשק. ‫עכשיו. 236 00:27:32,842 --> 00:27:34,050 ‫אנחנו צריכים לדבר. 237 00:28:26,686 --> 00:28:29,440 ‫הקורבן זוהתה כדזירה ‫ושבורן, בת 26. 238 00:28:29,649 --> 00:28:31,274 ‫מקושרת לתעשיית המין במקרה? 239 00:28:31,399 --> 00:28:33,985 ‫כתוב שעבדה במספר ‫סוכנויות ליווי מקוונות. 240 00:28:34,320 --> 00:28:38,407 ‫שלוש גופות בשלושה ימים. ‫אני רוצה לפגוע באדם הזה, מרי. 241 00:29:12,357 --> 00:29:14,193 ‫כלבי הגישוש נמצאים ביער. 242 00:29:14,777 --> 00:29:16,988 ‫דאץ' מחפש טביעות רגליים ‫או צמיגים, 243 00:29:17,071 --> 00:29:19,240 ‫אז צריכות להיות לנו נקודות ‫הכניסה והיציאה מהר מאוד. 244 00:29:20,491 --> 00:29:25,163 ‫אלא אם כן הבחור הזה יכול לעוף. ‫-הוא נעשה פזיז. 245 00:29:25,413 --> 00:29:26,913 ‫לא, יותר בטוח בעצמו. 246 00:29:43,931 --> 00:29:48,685 ‫יש משהו מתחת לציפורן. ‫-יש לך פינצטה? 247 00:30:08,956 --> 00:30:14,629 ‫זאת מחט של מצפן עתיק. ‫לזיק השותף שלי היה כזה. 248 00:30:15,296 --> 00:30:18,131 ‫מעולם לא ראיתי אותו בלעדיו, ‫אף פעם. 249 00:30:18,925 --> 00:30:23,012 ‫אבל ביום לאחר מותו, ‫אשתו הגיעה לאסוף את רכושו, 250 00:30:24,096 --> 00:30:28,267 ‫לא היה סימן למצפן. ‫-אתה לא באמת חושב 251 00:30:28,517 --> 00:30:33,105 ‫קודם לק הציפורניים, ‫עכשיו המחט של זיק. תגידי את. 252 00:30:51,707 --> 00:30:53,167 ‫איך אתה יודע שזה לא משחק? 253 00:30:53,751 --> 00:30:56,587 ‫הוא סובל מהתקפים כאלה ‫מאז הילדות. 254 00:30:58,713 --> 00:31:00,174 ‫יש לך השערות לסיבה? 255 00:31:00,757 --> 00:31:04,387 ‫בגיל עשר הוא סבל מקריש דם ‫במוחו עקב נפילה. 256 00:31:05,136 --> 00:31:07,764 ‫הוא בילה את השנתיים הבאות ‫בכיסא גלגלים. 257 00:31:09,058 --> 00:31:13,145 ‫האזורים הפגועים במוחו כנראה ‫גורו בזמן התפיסה שלו, 258 00:31:13,520 --> 00:31:16,065 ‫עקב שימוש מוגזם בכוח ‫מצידו של הבלש דויל. 259 00:31:16,356 --> 00:31:19,443 ‫קראתי את הדו"ח, לא מוזכרת ‫התנהלות לקויה מצד ג'ייק. 260 00:31:19,902 --> 00:31:23,114 ‫גם לא מוזכר שהוא בילה ‫את שלושת החודשים הבאים בטיפול 261 00:31:23,322 --> 00:31:26,408 ‫לפבר? ‫-לא, ג'ייק דויל. 262 00:31:26,784 --> 00:31:27,910 ‫חשבתי שידעת. 263 00:31:36,209 --> 00:31:40,214 ‫לפני שהדליק את הגפרור, ‫זיק הסתכל עליי וצחק, 264 00:31:40,381 --> 00:31:43,217 ‫והצחוק הזה הוא צליל ‫שאני לא רוצה לשמוע שוב. 265 00:31:43,592 --> 00:31:47,096 ‫זה היה רשע טהור. ‫-צחוק של רשע טהור? 266 00:31:47,471 --> 00:31:51,309 ‫ג'ייקוב, אתה שומע את עצמך? ‫צחוק מרושע? 267 00:31:51,474 --> 00:31:56,147 ‫אני מקווה שלא הכנסת את זה ‫לדו"ח התקרית, 268 00:31:56,521 --> 00:32:00,776 ‫כי זה גורם לך להישמע ‫משוגע לגמרי. 269 00:33:27,405 --> 00:33:28,905 ‫הבלשית קלי. 270 00:33:30,699 --> 00:33:34,495 ‫ידעת על מברשת לק הציפורניים. 271 00:33:35,579 --> 00:33:37,289 ‫מברשת לק ציפורניים? 272 00:33:37,581 --> 00:33:40,208 ‫אמרת לי ללכת לחפש, ‫ואמרת... 273 00:33:40,291 --> 00:33:42,253 ‫אמרתי לך איפה לחפש, ‫לא מה תמצאי. 274 00:33:42,378 --> 00:33:47,590 ‫אז, למה המברשת מר לפבר? ‫מה חשיבותה? 275 00:33:50,885 --> 00:33:53,347 ‫כי זה משהו שהייתי נוהג לעשות. 276 00:33:54,097 --> 00:34:01,564 ‫הייתי מניח פריט רכוש ליד כל ‫גופה והמז"פ פספס את זה תמיד. 277 00:34:01,646 --> 00:34:03,314 ‫זה מנהג קבורה עתיק. 278 00:34:03,898 --> 00:34:09,571 ‫פריט שילווה את המת במסעו ‫בעולם הבא. 279 00:34:10,072 --> 00:34:14,034 ‫אבל אינך מאמינה בעולם הבא, ‫נכון מרי? 280 00:34:18,539 --> 00:34:21,250 ‫הוגשה עצומה להמרת עונשך. 281 00:34:22,750 --> 00:34:24,879 ‫אני בספק אם היא תגיע לשולחנו ‫של המושל. 282 00:34:28,048 --> 00:34:34,596 ‫דרך אגב מרי, צדקת. ‫החקיין מכיר את עבודתי היטב. 283 00:34:34,889 --> 00:34:36,140 ‫אולי טוב מדי. 284 00:34:36,265 --> 00:34:41,854 ‫דבר שגורם לי לתהות, ‫אם לומר את האמת, מרי, 285 00:34:43,230 --> 00:34:45,774 ‫יש לי מספר מעריצים. 286 00:34:46,525 --> 00:34:52,281 ‫ואולי אפילו פגשתי כמה מהם ‫לפני מעצרי. 287 00:34:52,573 --> 00:34:57,620 ‫ואולי אפילו חשפתי ‫מקצת מסודותיי בפניהם. 288 00:34:59,245 --> 00:35:06,086 ‫אז ייתכן שבמכתבים האלה ‫נמצא חשוד. 289 00:35:06,670 --> 00:35:09,088 ‫אשמח מאוד לעזור לך לחפש. 290 00:35:09,757 --> 00:35:13,176 ‫איש לא מסתכל במכתבים שלי ‫חוץ ממני. 291 00:35:15,219 --> 00:35:18,891 ‫אצטרך את המילה שלך לגבי זה. ‫-יש לך את המילה שלי לגבי זה. 292 00:35:22,353 --> 00:35:24,980 ‫מר לפבר, ‫מה אתה יודע על מצפן שחסר? 293 00:35:26,273 --> 00:35:28,734 ‫איני יודע דבר על מצפן. ‫בסדר. 294 00:35:28,901 --> 00:35:32,028 ‫מחט נמצאה מתחת לציפורן ‫של הקורבן האחרון. 295 00:35:32,779 --> 00:35:33,947 ‫תמונה? 296 00:35:47,628 --> 00:35:51,006 ‫אז מצפן שחסרה לו המחט. 297 00:35:54,343 --> 00:36:00,099 ‫או מחט שהמצפן חסר לה. ‫מה זה מייצג מבחינה מטאפורית? 298 00:36:00,307 --> 00:36:01,475 ‫מה? 299 00:36:02,560 --> 00:36:03,852 ‫חוסר התמצאות במרחב. 300 00:36:04,310 --> 00:36:08,190 ‫או נשמה אבודה ‫המתקשה למצוא את דרכה. 301 00:36:14,237 --> 00:36:18,492 ‫תוכלי לסלוח לי? ‫יש לי דברים לקרוא. 302 00:37:15,716 --> 00:37:16,799 ‫אני לא רוצה למות. 303 00:37:42,576 --> 00:37:46,288 ‫לגבי אביך, הם נותנים לו שבוע, ‫אולי... 304 00:37:46,747 --> 00:37:49,833 ‫אינך מאמינה בעולם הבא, ‫נכון מרי? 305 00:37:49,958 --> 00:37:53,377 ‫או נשמה אבודה ‫המתקשה למצוא את דרכה. 306 00:38:16,985 --> 00:38:20,947 ‫היי, מה הריח הזה? ‫כאילו משהו נשרף. 307 00:38:21,365 --> 00:38:22,449 ‫זאת המרווה. 308 00:38:24,576 --> 00:38:25,618 ‫המרווה? 309 00:38:34,795 --> 00:38:35,796 ‫תודה. 310 00:38:36,880 --> 00:38:39,007 ‫מה העניין עם המרווה? 311 00:38:40,926 --> 00:38:42,594 ‫היא מרחיקה מחשבות שליליות. 312 00:38:46,140 --> 00:38:49,017 ‫דייל, אני לא נכנסת לעניין ‫עם אבי שוב, בסדר? 313 00:38:49,309 --> 00:38:50,978 ‫לא התכוונתי לומר דבר ‫לגבי אביך. 314 00:38:51,686 --> 00:38:55,190 ‫סליחה, המקרה פשוט ‫משפיע עליי. 315 00:39:01,946 --> 00:39:03,073 ‫בואי נאכל. 316 00:39:20,424 --> 00:39:25,261 ‫למען ההדגמה הבאה שלי, ‫אצטרך מתנדב. 317 00:39:30,474 --> 00:39:32,644 ‫בבקשה, שב. 318 00:39:35,438 --> 00:39:39,109 ‫בבקשה, שב. 319 00:39:41,861 --> 00:39:47,117 ‫עכשיו, אתה הולך להיות ‫מה שאני רוצה שתהיה. 320 00:40:17,563 --> 00:40:19,815 ‫אתה בטוח שזה בסדר ‫שאנחנו לא נוסעים לרומא? 321 00:40:22,069 --> 00:40:25,112 ‫כן, ‫אני יודע שעבודתך מקבלת עדיפות. 322 00:40:28,742 --> 00:40:29,743 ‫מה זה היה? 323 00:41:10,117 --> 00:41:12,286 ‫בטוחה שזה היה אותו בחור? ‫-כן, בטוחה. 324 00:41:12,828 --> 00:41:15,372 ‫הוא היה נראה אחוז שיגעון. ‫כאילו תחת השפעת משהו. 325 00:41:15,579 --> 00:41:17,332 ‫ייתכן שהוא הרוצח ‫שאנחנו מחפשים? 326 00:41:29,970 --> 00:41:31,513 ‫הוא הכה שוב. 327 00:41:32,306 --> 00:41:33,848 ‫תנוחי קצת מרי. 328 00:41:38,394 --> 00:41:39,479 ‫אני באה איתך. 329 00:42:17,641 --> 00:42:22,897 ‫באבטחת המוזאון אומרים שחסרות ‫5 שעות צילומים מהכיפה. 330 00:42:24,608 --> 00:42:27,277 ‫הוא לקח את הזמן איתה. ‫מעניין למה. 331 00:42:38,496 --> 00:42:39,748 ‫ג'ייק. 332 00:42:41,333 --> 00:42:45,128 ‫זה מה שאני חושבת שזה? ‫-בהחלט המצפן של זיק. 333 00:42:45,503 --> 00:42:46,546 ‫אל תזיזי אותו. 334 00:42:52,761 --> 00:42:55,137 ‫מדבר דויל. ‫חדר ראיות. 335 00:43:50,025 --> 00:43:53,320 ‫מה זה, גרמנית? ‫-הולנדית, אני מאמינה. 336 00:43:55,490 --> 00:44:01,413 ‫נוף התופת. ‫-רגע, מה? 337 00:44:02,581 --> 00:44:03,790 ‫אתה בסדר? 338 00:44:04,833 --> 00:44:09,212 ‫לפני שזיק מת, ‫הוא שלח לי את זה. 339 00:44:11,064 --> 00:44:12,006 ‫- נוף התופת - 340 00:44:12,131 --> 00:44:13,257 ‫זה ספר אומנות. 341 00:44:14,051 --> 00:44:16,803 ‫עבודתו שהתגלתה לאחרונה, ‫של אומן המאה ה-16, 342 00:44:17,052 --> 00:44:18,554 ‫הירונימוס בוש. 343 00:44:19,597 --> 00:44:23,185 ‫כתוב שהופסקה ההדפסה. ‫-אני יודע איפה למצוא עותק. 344 00:44:26,438 --> 00:44:28,522 ‫נוף התופת. 345 00:44:28,774 --> 00:44:33,070 ‫קראתי אותו כמה פעמים, ‫אך לא הבנתי מה זיק מנסה לומר. 346 00:44:46,750 --> 00:44:48,210 ‫סמאל. 347 00:44:51,003 --> 00:44:52,464 ‫האומן הזכיר את השם הזה. 348 00:44:52,672 --> 00:44:56,468 ‫סמאל היה מלאך שנפל, ‫והוגלה לגיהינום. 349 00:44:57,803 --> 00:45:00,722 ‫אבל הוא ידוע יותר כ... ‫-לוציפר, אני מכירה את הסיפור. 350 00:45:13,359 --> 00:45:16,988 ‫אנו מודים לאב לינרס ‫על עדותו. 351 00:45:17,280 --> 00:45:22,702 ‫גירושי השדים שהשתתף בהם ‫במהלך המיסיון שלו באתיופיה 352 00:45:22,911 --> 00:45:28,457 ‫מספקים לנו הבנה טובה יותר ‫לגבי תופעת הדיבוק. 353 00:45:33,922 --> 00:45:36,632 ‫מה אנחנו עושים כאן? ‫-אני רוצה שתפגשי ידיד ותיק. 354 00:45:37,841 --> 00:45:39,094 ‫תיהנה. 355 00:45:42,596 --> 00:45:46,976 ‫תודה, אבי. הרשה לי להציג ‫את השותפה שלי, מרי קלי. 356 00:45:48,103 --> 00:45:52,899 ‫אבי, תהיתי אם תוכל להסתכל ‫על ההילה של מרי. 357 00:45:53,650 --> 00:45:56,236 ‫אני מאמין שהיא זקוקה לריפוי. ‫-על מה אתה מדבר? 358 00:45:57,404 --> 00:46:02,950 ‫היא נחשפה לכוח שלילי. ‫האיש הרשע במרכז החקירה שלנו, 359 00:46:03,076 --> 00:46:04,536 ‫אלוהים, אני הולכת מכאן. 360 00:46:05,661 --> 00:46:07,913 ‫מרי, חכי. ‫-מה זה היה שם? 361 00:46:08,122 --> 00:46:10,542 ‫תראי, רק ניסיתי לעזור. ‫-איך ניסית לעזור? 362 00:46:10,750 --> 00:46:15,213 ‫חקרתי ולמדתי דברים חדשים, ‫רציתי לחלוק אותם איתך. 363 00:46:15,505 --> 00:46:18,173 ‫חשבתי שאת שונה מדאץ' והשאר. ‫אבל אני מניח שטעיתי. 364 00:46:18,257 --> 00:46:22,888 ‫לא. אני מנסה לתפוס רוצח סדרתי. ‫אתה מבזבז את זמננו. 365 00:46:23,138 --> 00:46:25,056 ‫ג'ייק, אתה יכול להאמין במה ‫שאתה רוצה. 366 00:46:25,182 --> 00:46:27,100 ‫מה שאתה קורא בזמנך הפנוי ‫זה העניין שלך. 367 00:46:27,225 --> 00:46:30,019 ‫כשאמונה תפלה מפריעה לעבודה, ‫אז יש לי בעיה. 368 00:46:30,187 --> 00:46:32,546 ‫אם את רוצה הצבה חדשה, ‫תבקשי מהשריף. 369 00:46:32,696 --> 00:46:34,264 ‫אני בטוח שדאץ' יקבל אותך ‫בזרועות פתוחות. 370 00:46:34,389 --> 00:46:38,445 ‫זה לא מה שאני אומרת. ‫ג'ייק, זה לא בריא. 371 00:46:38,528 --> 00:46:40,321 ‫במיוחד בשבילך, ‫בסדר? 372 00:46:45,076 --> 00:46:47,412 ‫המכונית בכיוון הזה. ‫-אני הולכת ברגל. 373 00:46:48,371 --> 00:46:49,455 ‫מרי. 374 00:48:22,090 --> 00:48:25,008 ‫הוא בסדר? ‫-הדופק והנשימה תקינים. 375 00:48:25,300 --> 00:48:26,260 ‫הוא בסדר. 376 00:48:26,970 --> 00:48:29,680 ‫הגשת דוחות רבים בשביל ‫להאריך את שהייתו. 377 00:48:29,888 --> 00:48:32,100 ‫וקראתי את הדוחות שלך ‫על הפגיעה העצמית לכאורה. 378 00:48:32,392 --> 00:48:35,729 ‫קצת מופרזים לדעתי. ‫-יש לך תואר ברפואה? 379 00:48:36,396 --> 00:48:39,107 ‫רק תואר שני בהיגיון פשוט. ‫רוצה לספר לי את האמת? 380 00:48:39,399 --> 00:48:40,859 ‫או שאלך לוועדת המנהלים? 381 00:48:45,864 --> 00:48:49,951 ‫המוח שלו מרתק אותי. ‫חקרתי אותו מאז הוא הגיע. 382 00:48:50,243 --> 00:48:52,244 ‫בכל מצב, שנינו רוצים אותו ‫כאן לעת עתה. 383 00:49:19,189 --> 00:49:21,900 ‫מוקד לריינס אס די 751, 384 00:49:22,233 --> 00:49:24,361 ‫משאית הגנן ששומשה בחטיפת ‫סגנית השר, 385 00:49:24,569 --> 00:49:26,278 ‫נמצאה הרגע מחוץ לשמורת פארי. 386 00:49:26,404 --> 00:49:29,239 ‫איתרנו את הרכב, מחכים לחוקרים. 387 00:49:36,831 --> 00:49:37,832 ‫היכנס. 388 00:49:39,084 --> 00:49:41,711 ‫אלה הרגע הגיעו. ‫-תודה. 389 00:49:51,846 --> 00:49:57,060 ‫לפני עשר דקות, אדוני. ‫כן, ראיתי את התמונות בעצמי. 390 00:49:57,267 --> 00:49:59,437 ‫שלחתי אותן לדואר האלקטרוני ‫הפרטי שלך. 391 00:50:02,439 --> 00:50:08,987 ‫כן. כן. אני מאמין שזאת האפשרות ‫היחידה שלנו, למעשה. 392 00:50:09,364 --> 00:50:13,952 ‫אני מתכוון, אין ביטחונות כאן. ‫אבל הזמן לא לטובתנו. 393 00:50:15,495 --> 00:50:16,579 ‫כמובן, המושל. 394 00:50:18,540 --> 00:50:21,166 ‫הייתי צריך ליידע את המושל ‫בכל האפשרויות שלנו. 395 00:50:21,835 --> 00:50:24,796 ‫כולל בקשתו של האומן. ‫-לעזאזל! 396 00:50:26,423 --> 00:50:29,634 ‫ג'ייק אולי כדאי שתחשוב ‫על לשבת על הספסל הפעם. 397 00:50:29,843 --> 00:50:33,263 ‫אתה יודע, קח הפסקה, ‫קצת זמן לעצמך. זה יהיה מובן. 398 00:50:33,430 --> 00:50:37,016 ‫סגנית השר דיאז לא מתאימה ‫לפרופיל הקורבנות האחרים. 399 00:50:37,100 --> 00:50:38,309 ‫אנחנו בטוחים שזה הבחור שלנו? 400 00:50:38,476 --> 00:50:40,936 ‫הוא נטש את המשאית שלו ‫קרוב מאוד לזירה. 401 00:50:41,311 --> 00:50:44,607 ‫מצאנו בפנים שאריות ‫של כלורופורם ונוצות יונה, 402 00:50:44,774 --> 00:50:47,568 ‫הכול מתאים. ‫ואז יש אתה אלה. 403 00:50:51,030 --> 00:50:53,782 ‫נשלח אל המוסד הפסיכיאטרי ‫דרך חברת שליחויות. 404 00:50:54,033 --> 00:50:55,827 ‫ממוען אל מר ארנו לפבר. 405 00:50:58,121 --> 00:51:00,080 ‫הוא מנסה להוכיח ‫את עצמו למומחה. 406 00:51:00,290 --> 00:51:04,377 ‫או שהוא משוויץ. 407 00:51:05,879 --> 00:51:07,255 ‫מתרברב שהוא טוב יותר. 408 00:51:07,464 --> 00:51:11,926 ‫האומן מעולם לא הציב מטרה ‫בעלת פרופיל גבוה כזה, בלשית. 409 00:51:12,677 --> 00:51:16,973 ‫בכל מקרה, אני משוכנע ‫שהם מתקשרים מההתחלה. 410 00:51:17,265 --> 00:51:20,768 ‫אולי משתמשים בקוד בשביל ‫לעקוף את הבדיקות. איני יודע. 411 00:51:20,976 --> 00:51:24,272 ‫נדע בקרוב. ‫-על מה אתה מדבר? 412 00:51:24,564 --> 00:51:29,151 ‫דוקטור לוש יאפשר לנו ‫להסתכל מקרוב יותר. 413 00:51:29,444 --> 00:51:31,946 ‫נתתי את המילה שלי לאומן, ‫לא אסתכן באובדן האמון שלו. 414 00:51:32,071 --> 00:51:34,990 ‫אל תדאגי, הוא לא ידע לעולם. ‫-בטח. כן. 415 00:51:45,909 --> 00:51:46,869 ‫- ריצין - 416 00:51:47,712 --> 00:51:48,754 ‫- אתנול - 417 00:51:57,013 --> 00:51:58,806 ‫לא, בבקשה. 418 00:51:59,265 --> 00:52:00,642 ‫לא! 419 00:52:21,328 --> 00:52:22,263 ‫- סמאל - 420 00:52:37,303 --> 00:52:42,225 ‫מה אתה עושה? ‫-לא הצלחתי לישון. 421 00:52:59,492 --> 00:53:02,035 ‫המרת העונש שלך, ‫חתומה על ידי המושל. 422 00:53:02,328 --> 00:53:05,665 ‫תיושם בתנאי אחד, סגנית ‫השר דיאז חייבת להימצא חיה. 423 00:53:06,124 --> 00:53:08,126 ‫מה זה? ‫-בדיקה רפואית. 424 00:53:21,723 --> 00:53:22,889 ‫שטויות. 425 00:53:40,032 --> 00:53:42,367 ‫יש לכם ארבעים וחמש דקות. ‫-כן, זה די והותר. 426 00:54:10,812 --> 00:54:13,815 ‫משהו מוכר בספל הזה. ‫-היצמד למשימה, בלש. 427 00:54:52,730 --> 00:54:53,773 ‫הוא הכה שוב. 428 00:54:56,192 --> 00:55:00,697 ‫אני מבקר שוב אהובת ילדות. 429 00:55:00,987 --> 00:55:04,492 ‫האקסטזה של סנטה טרזה ‫של ברניני. 430 00:55:05,284 --> 00:55:08,788 ‫דרך אגב, חברייך היו כאן. ‫-זה לא היה הרעיון שלי. 431 00:55:09,162 --> 00:55:12,165 ‫הם עזבו בידיים ריקות. ‫-ניסיתי לעצור אותם. 432 00:55:13,251 --> 00:55:17,547 ‫זוכרת שאמרתי לך, מרי, ‫שאעזור לך אבל לא להם? 433 00:55:22,717 --> 00:55:28,849 ‫שרפתי את כל המכתבים שלי ‫והורדתי את האפר בשירותים. 434 00:55:34,689 --> 00:55:38,568 ‫אבל לא לפני ששיננתי אותם. 435 00:55:41,821 --> 00:55:45,491 ‫מר לפבר, בבקשה. ‫ספר לי מה אתה זוכר. 436 00:55:46,367 --> 00:55:48,911 ‫קודם תגידי לי משהו, מרי. 437 00:55:49,579 --> 00:55:54,917 ‫תגידי לי אם את מאמינה שאדם ‫המאמין שהוא חופשי בדעתו, 438 00:55:55,334 --> 00:55:59,714 ‫יכול באמת להיות סגור ‫מאחורי כותלי בית הסוהר? 439 00:56:03,342 --> 00:56:04,426 ‫אני לא מבינה. 440 00:56:09,181 --> 00:56:10,765 ‫האיור. 441 00:56:25,071 --> 00:56:27,825 ‫ילד, בוא נלך. ‫קדימה. 442 00:56:29,327 --> 00:56:30,870 ‫הפגישה שלי מתחילה. 443 00:56:34,664 --> 00:56:35,832 ‫תהיה בשקט. 444 00:57:56,330 --> 00:57:58,708 ‫מה אתה עושה? ‫מה אמרתי לך, ילד? 445 00:58:00,583 --> 00:58:02,712 ‫למה עשית את זה? ‫-לא עוד חרא דתי. 446 00:58:02,877 --> 00:58:04,005 ‫תפסיקי! 447 00:58:05,422 --> 00:58:08,049 ‫זאת שטיפת מוח. -תפסיקי. ‫לא אסבול את זה. 448 00:58:08,301 --> 00:58:10,303 ‫אבל אני אוהב את הסגנון ‫של המאסטר הזקן. 449 00:58:10,510 --> 00:58:15,057 ‫אתה רוצה לצייר משהו, ‫צייר כלב או אדם לשם שינוי. 450 00:58:28,571 --> 00:58:35,202 ‫בשנתיים לאחר מכן, ‫הייתי מרותק לכיסא גלגלים. 451 00:58:36,453 --> 00:58:37,705 ‫אבל, 452 00:58:40,207 --> 00:58:43,502 ‫ג'ייק, אתה יודע הכול לגבי זה, ‫הלא כך? 453 00:58:45,004 --> 00:58:48,341 ‫ג'ייק. צא החוצה. 454 00:58:54,013 --> 00:58:59,852 ‫מר לפבר, אני בטוחה שהייתה לך ‫ילדות קשה אבל הזמן דוחק. 455 00:59:00,019 --> 00:59:02,855 ‫אני צריכה שתדבר ‫איתי על החקיין. 456 00:59:03,272 --> 00:59:07,568 ‫בבקשה. ‫-כמעט נגמר לי החמר. 457 00:59:09,028 --> 00:59:12,615 ‫אחדש לך, ‫בבקשה דבר איתי על החקיין. 458 00:59:15,909 --> 00:59:21,749 ‫האדון שאת מחפשת הוא זייפן ‫ציורים מתקופת הרנסנס. 459 00:59:21,956 --> 00:59:24,085 ‫בעיקר בעלי מוטיב דתי. 460 00:59:24,335 --> 00:59:29,006 ‫נהגתי לפקוד חנות עתיקות קטנה ‫בשם לגדון ובניו. 461 00:59:29,131 --> 00:59:34,387 ‫והם הציגו שם לעיתים תכופות ‫חלק מהזיופים שלו, מרי. 462 01:00:17,346 --> 01:00:19,306 ‫עדיין לא פתחנו. ‫-אנחנו לא לקוחות. 463 01:00:20,056 --> 01:00:22,100 ‫אינכם יכולים להתפרץ לכאן, ‫-בלי צו? 464 01:00:35,906 --> 01:00:36,949 ‫ג'ייק. 465 01:00:39,618 --> 01:00:41,578 ‫מה לגבי זה? ‫-כשהאומן התייחס לציור, 466 01:00:41,703 --> 01:00:44,414 ‫הוא עשה מחווה. ‫מי צייר את זה? 467 01:00:45,999 --> 01:00:49,295 ‫הוא ביקש להישאר אנונימי. ‫שילמתי לו במזומן, 468 01:00:50,003 --> 01:00:52,882 ‫ולא ראיתי אותו שוב. ‫-נצטרך להחרים את זה כראיה. 469 01:01:03,517 --> 01:01:04,977 ‫מתי השגת צו חיפוש? 470 01:01:05,269 --> 01:01:08,355 ‫לא השגתי. אני תמיד שומר ‫אחד ריק ליתר ביטחון. 471 01:01:08,731 --> 01:01:10,191 ‫אף אחד לא קורא אותם. 472 01:01:17,615 --> 01:01:20,618 ‫אם תדפקו על דלתו של השטן, ‫הוא יענה. 473 01:01:20,910 --> 01:01:21,993 ‫זה היצור שפרץ לביתי. 474 01:01:24,121 --> 01:01:25,164 ‫מרי, חכי. 475 01:01:27,625 --> 01:01:28,584 ‫חכי! 476 01:01:57,113 --> 01:01:58,697 ‫היית צריכה להקשיב לי, מרי. 477 01:02:01,991 --> 01:02:03,911 ‫שים את הידיים מאחורי הראש. ‫-מאוחר מדי עכשיו, מרי. 478 01:02:04,120 --> 01:02:05,162 ‫תתרחק. 479 01:02:05,370 --> 01:02:07,413 ‫אני אירה. ‫-לחצי על ההדק, מרי. 480 01:02:07,706 --> 01:02:12,001 ‫אין לך את האומץ ללחוץ על ההדק. ‫ניסיתי להזהיר אותך. 481 01:02:14,797 --> 01:02:15,840 ‫לא! 482 01:02:24,014 --> 01:02:29,852 ‫חבייר סלאזר, האיש שתקף אותך. ‫הועסק במוסד עד לשנה שעברה. 483 01:02:30,020 --> 01:02:31,772 ‫עבד שם כאח. 484 01:02:31,896 --> 01:02:35,484 ‫אנחנו משווים את הדנ"א שלו ‫עם הרוק שנמצא על המעטפה 485 01:02:35,651 --> 01:02:38,320 ‫שהכילה את התמונות ‫של סגנית השר דיאז. 486 01:02:38,570 --> 01:02:43,283 ‫מה שאנחנו כבר יודעים, הוא ‫שהוא היה בקשר יומי עם האומן. 487 01:02:43,408 --> 01:02:46,495 ‫הוא היה האחראי על התרופות. 488 01:02:46,869 --> 01:02:51,249 ‫כבר בדקתי את התיק של סלאזר, ‫הוא שוחרר עקב מצבו הנפשי. 489 01:02:51,458 --> 01:02:53,460 ‫דו קוטביות חמורה, ‫לדברי דוקטור לוש. 490 01:02:53,669 --> 01:02:58,172 ‫הוא נשמע פסיכוטי, קשה להאמין ‫שהוא אחראי לרציחות מורכבות. 491 01:02:58,339 --> 01:03:03,094 ‫לא נדע בוודאות עד שהדנ"א יחזור ‫אבל אני בטוח שזה הבחור שלנו. 492 01:03:05,347 --> 01:03:07,308 ‫עדיין יש לנו נעדרת, אדוני. 493 01:03:07,682 --> 01:03:10,810 ‫המעבדה מחפשת שאריות ‫אדמה על נעליו של סלאזר. 494 01:03:10,977 --> 01:03:12,563 ‫אנחנו רוצים להצליב בדיוק ‫איפה הוא היה. 495 01:03:14,231 --> 01:03:15,983 ‫יש תוצאות לגבי הציור? 496 01:03:34,627 --> 01:03:35,628 ‫הנה. 497 01:03:37,338 --> 01:03:39,672 ‫כנראה אגודל שפשפה ‫את הצבע הטרי. 498 01:03:44,386 --> 01:03:47,388 ‫הצעתי לזיק וידוי מלא, 499 01:03:47,681 --> 01:03:51,476 ‫וכל מה שביקשתי בחזרה ‫הוא שישב בשביל הדיוקן שלו. 500 01:03:51,684 --> 01:03:54,188 ‫למעשה, אני רוצה להציע לך ‫את אותה ההצעה. 501 01:03:54,396 --> 01:04:00,236 ‫כמובן שאני יכול לצייר מתוך ‫זיכרון. תרצה לשבת בשבילי? 502 01:04:09,119 --> 01:04:10,495 ‫יש לי טביעת אצבע על הציור, ‫בלשית. 503 01:04:10,953 --> 01:04:13,123 ‫הרצת אותה במאגר בשביל ‫לאשר שהיא של סלאזר? 504 01:04:13,331 --> 01:04:14,959 ‫היא שייכת לאישה למעשה. 505 01:04:15,376 --> 01:04:18,294 ‫יש לנו את הטביעה שלה במערכת ‫ממעצר זנות לפני שנים. 506 01:04:18,545 --> 01:04:20,297 ‫שם וכתובת? ‫-הכול שם, בלשית. 507 01:04:22,675 --> 01:04:24,885 ‫היי. -מה קורה? ‫-אעדכן אותך בדרך. 508 01:04:25,552 --> 01:04:26,637 ‫קחו איתכם תגבורת. 509 01:05:44,714 --> 01:05:45,966 ‫אולי תרצי לראות את זה. 510 01:06:00,022 --> 01:06:02,399 ‫לא יכול להיות שזאת היא, ‫הגופה הזאת כאן הרבה זמן. 511 01:06:02,983 --> 01:06:05,652 ‫מצב ריקבון כזה לוקח שנים. 512 01:06:07,905 --> 01:06:10,032 ‫הוא כנראה בודק את חומרי ‫השימור עליה. 513 01:06:10,907 --> 01:06:14,703 ‫הפך את הדירה הזאת לסטודיו ‫לבדיקת קצב הריקבון. 514 01:06:21,794 --> 01:06:23,377 ‫לא הייתי נוגעת בזה במקומך. 515 01:06:23,836 --> 01:06:27,424 ‫רעל? ‫-כנראה ריצין המופק מצמח קיק. 516 01:06:27,758 --> 01:06:30,176 ‫אותו הרעלן שבו השתמש ‫על הבנות האחרות. 517 01:06:30,636 --> 01:06:32,513 ‫טיפה אחת יכולה להרוג סוס. 518 01:06:38,309 --> 01:06:43,564 ‫אז הבוש לא היה בוש בכלל, ‫אלא זיוף שציירו כאן. 519 01:06:52,074 --> 01:06:54,742 ‫בטח שוחה בדנ"א של סלאזר. 520 01:06:55,327 --> 01:06:56,453 ‫אני לא חושבת. 521 01:07:00,624 --> 01:07:03,543 ‫ברוך הבא לביתו של האומן, ‫ג'ייק. 522 01:07:05,378 --> 01:07:07,213 ‫הוא משחק איתנו משחקים. 523 01:07:09,049 --> 01:07:11,301 ‫הוא הפך את אמא שלו ‫לשפן ניסיונות. 524 01:07:17,099 --> 01:07:20,310 ‫אין התאמה לדנ"א של סלאזר. 525 01:07:57,055 --> 01:08:01,726 ‫ידעת שהציור יוביל אותנו לדירה, ‫ורצית שנמצא את אמא שלך. 526 01:08:02,227 --> 01:08:06,523 ‫למה? ‫-כי רציתי שתביני מי אני באמת. 527 01:08:06,815 --> 01:08:12,361 ‫קראתי כל תיעוד ציבורי עם שמך ‫עליו, כולל תיקי המשפט. 528 01:08:12,654 --> 01:08:15,406 ‫יש לי הבנה טובה לגבי מי שאתה. 529 01:08:15,699 --> 01:08:21,538 ‫חשבת שיש אמיתות לגביי ‫שלא מופיעות בתיקים האלה? 530 01:08:21,914 --> 01:08:26,459 ‫הכול התחיל כשעבדתי על יצירה ‫בשם נוף התופת. 531 01:08:26,585 --> 01:08:31,632 ‫ואז שמעתי קול, הקול הזה ‫היה של המלאך סמאל. 532 01:08:31,798 --> 01:08:33,175 ‫למה אני מקשיבה לזה? 533 01:08:33,300 --> 01:08:38,639 ‫והקול הזה פתח את עיניי ואוזניי ‫למי שאני באמת. 534 01:08:41,266 --> 01:08:44,603 ‫לא נתת לי כלום על החקיין. ‫איידע את המושל. 535 01:08:45,269 --> 01:08:48,190 ‫חבל בשבילך, אני יכול להגיד ‫לך בדיוק איפה למצוא אותו. 536 01:08:49,066 --> 01:08:52,778 ‫למה שאאמין לך? ‫-איזו ברירה יש לך? 537 01:08:53,611 --> 01:08:57,908 ‫עד שאסיים, תהיה לך הכתובת ‫המדויקת שלו. מבטיח. 538 01:08:58,867 --> 01:09:01,410 ‫תסיים מה? ‫-לפסל. 539 01:09:02,955 --> 01:09:04,122 ‫לפסל אותך. 540 01:09:05,290 --> 01:09:09,294 ‫אתה איש חולה, ‫כי אתה לא מבין משהו. 541 01:09:10,044 --> 01:09:12,755 ‫אם סגנית השר תמות, ‫אתה תקבל את הכיסא החשמלי. 542 01:09:15,926 --> 01:09:17,009 ‫לא אכפת לך. 543 01:09:18,178 --> 01:09:21,013 ‫מה אתה עושה? ‫-מחכה. 544 01:09:23,183 --> 01:09:26,895 ‫לא ייתכן שאתה רציני עכשיו. ‫-בהחלט. 545 01:09:29,981 --> 01:09:31,275 ‫תרגישי בנוח. 546 01:09:33,734 --> 01:09:35,319 ‫אם את רוצה את הכתובת הזאת. 547 01:09:41,243 --> 01:09:44,288 ‫הנה העסקה, יש לך עשר דקות ‫ולא שנייה יותר. 548 01:09:44,787 --> 01:09:47,207 ‫בסוף עשר הדקות, אתה נותן ‫לי את הכתובת. 549 01:09:47,666 --> 01:09:50,127 ‫מסכים. ‫שנתחיל? 550 01:10:01,138 --> 01:10:06,977 ‫הצורה האנושית היא יצירה מוגדרת ‫של חן ופרופורציה. 551 01:10:07,101 --> 01:10:11,481 ‫אבל אי אפשר להגיד את אותו ‫הדבר לגבי הנפש האנושית. 552 01:10:12,232 --> 01:10:15,317 ‫שהיא חלשה וניתנת להשחתה. 553 01:10:15,611 --> 01:10:18,739 ‫ליצור פסל זה לפתור תעלומה. 554 01:10:19,906 --> 01:10:25,662 ‫כל קו מתאר, יעד. ‫כל מבט, מפת דרך. 555 01:10:26,412 --> 01:10:32,878 ‫כל הבעה וריק, ‫הכתובת הנסתרת של הנשמה. 556 01:10:34,045 --> 01:10:40,719 ‫ידעת מרי, שבמבטי הראשון ‫באדם, הסיפור שלו נחשף בפניי. 557 01:10:41,135 --> 01:10:49,311 ‫והסיפור שלך, הוא של אישה צעירה ‫המצולקת על ידי הילדות שלה. 558 01:10:50,562 --> 01:10:51,937 ‫לכולנו יש פצעים ישנים. 559 01:10:53,398 --> 01:10:57,568 ‫פצעים הם סימן ההיכר של לוחמים, ‫אינך מסכימה? 560 01:10:59,529 --> 01:11:01,657 ‫ואלוהים יכול היה לרפא ‫את פצעייך. 561 01:11:03,407 --> 01:11:06,578 ‫אבל הפנית את גבך אליו. ‫למה, מרי? 562 01:11:13,001 --> 01:11:17,379 ‫אבא שלי. ‫-אדם שלא ראית שנים רבות. 563 01:11:18,465 --> 01:11:21,176 ‫ועדיין, למעשה ‫את מסרבת לראותו. 564 01:11:21,551 --> 01:11:25,179 ‫וכל שהוא רוצה לעשות ‫הוא להיפרד ממך. 565 01:11:28,390 --> 01:11:31,645 ‫אתה כבר לא מנחש. ‫איך אתה יודע את זה? 566 01:11:32,394 --> 01:11:34,272 ‫למה את לא פוגשת אותו, ‫מרי? 567 01:11:36,607 --> 01:11:39,695 ‫אינך יודע מה הוא עשה לי. ‫-מה הוא עשה לך? 568 01:11:39,820 --> 01:11:42,781 ‫הוא התעלל בך? ‫כפי שאימי התעללה בי? 569 01:11:42,947 --> 01:11:46,450 ‫לא, אתה ואני לא זהים. 570 01:11:47,911 --> 01:11:49,329 ‫האיש הזה מעולם לא נגע בי. 571 01:11:49,454 --> 01:11:54,416 ‫הוא שם את ידיו על התנור. 572 01:11:55,752 --> 01:11:57,796 ‫ואמר, זה מה שקורה ‫לבשר בגיהינום. 573 01:11:57,963 --> 01:11:59,798 ‫ולא יכולתי לעצור אותו. 574 01:12:02,800 --> 01:12:05,427 ‫ויכולת להריח את עורו הנשרף? 575 01:12:07,972 --> 01:12:09,182 ‫אני עדיין יכולה. 576 01:12:09,849 --> 01:12:14,521 ‫אז הוא הפך אותך לאחראית ‫על הסבל שהוא עבר? 577 01:12:17,315 --> 01:12:20,694 ‫זה באמת החומר שממנו עשויים ‫סיוטים, מרי. 578 01:12:23,029 --> 01:12:24,446 ‫ספרי לי עליהם. 579 01:12:27,825 --> 01:12:29,119 ‫הם החלו בנפילה. 580 01:12:30,829 --> 01:12:31,954 ‫נפילה לאן? 581 01:12:35,250 --> 01:12:36,585 ‫לתוך להבות. 582 01:12:39,755 --> 01:12:43,842 ‫השריפה הייתה כה אמיתית ‫שהרגשתי אותה כשהתעוררתי. 583 01:12:44,676 --> 01:12:47,344 ‫עדיין יש לך ‫הסיוטים האלה, מרי? 584 01:12:50,432 --> 01:12:51,600 ‫לא. 585 01:12:53,684 --> 01:12:56,313 ‫ברגע שהפסקתי להאמין בגיהינום, ‫הם נעלמו, 586 01:12:56,437 --> 01:12:58,190 ‫ואבי לא הצליח ‫להפחיד אותי יותר. 587 01:12:58,939 --> 01:13:01,943 ‫אבל זה גרם לו לנסות יותר, ‫נכון, מרי? 588 01:13:02,986 --> 01:13:04,821 ‫הוא אמר שאני אחוזת דיבוק. 589 01:13:05,237 --> 01:13:08,658 ‫שאני צריכה עזרה. ‫ואז גרר אותי לווידוי. 590 01:13:09,117 --> 01:13:13,789 ‫ואז פיתית אותו בפעם הראשונה? ‫בתא הווידוי? 591 01:13:15,540 --> 01:13:16,666 ‫פיתיתי את מי? 592 01:13:16,874 --> 01:13:20,003 ‫הכומר שהקשיב לווידוי שלך, ‫האב דייל. 593 01:13:20,294 --> 01:13:22,422 ‫הבחור שעכשיו חולק את מיטתך. 594 01:13:26,218 --> 01:13:28,344 ‫עם מי אתה מדבר? ‫מי סיפר לך את זה? 595 01:13:28,637 --> 01:13:31,055 ‫את יודעת למה הוא חולק ‫את מיטתך, מרי? 596 01:13:32,057 --> 01:13:33,391 ‫את יודעת? 597 01:13:33,892 --> 01:13:37,813 ‫אני לא צריכה לענות על השאלות ‫האלה. -תרצי שאגיד לך למה? 598 01:13:37,979 --> 01:13:39,356 ‫תפסיק. 599 01:13:42,650 --> 01:13:45,195 ‫התאהבנו. ‫-אהבה? 600 01:13:47,488 --> 01:13:48,532 ‫התאהבתם? 601 01:13:49,407 --> 01:13:51,660 ‫הוא בחר בחיים אחרים איתי. 602 01:13:52,911 --> 01:13:56,497 ‫אז זאת הייתה אהבת אמת, ‫נכון? -כן. 603 01:13:56,623 --> 01:14:00,501 ‫וכשאת מספרת לעצמך את זה, ‫מרי, את מאמינה לזה? 604 01:14:00,877 --> 01:14:03,588 ‫כן. -את באמת מאמינה לזה? ‫-כן. -אני לא חושב שאת מאמינה. 605 01:14:03,797 --> 01:14:05,048 ‫כן, אני מאמינה. 606 01:14:06,216 --> 01:14:09,719 ‫או שעשית את זה רק כדי ‫להכעיס את אביך? 607 01:14:13,847 --> 01:14:16,809 ‫תודה שישבת עבורי, מרי. 608 01:14:19,563 --> 01:14:21,313 ‫זה מוערך מאוד. 609 01:14:23,357 --> 01:14:24,401 ‫תורך. 610 01:14:25,819 --> 01:14:26,903 ‫הכתובת. עכשיו. 611 01:14:27,778 --> 01:14:31,575 ‫הכתובת היא לולה 1522. 612 01:14:32,992 --> 01:14:36,662 ‫זה חזק מספיק? ‫או שאחזור על זה בשביל עמיתך. 613 01:14:36,996 --> 01:14:39,708 ‫לולה 1522, קדימה אנשים! 614 01:14:46,840 --> 01:14:49,550 ‫מרי, שכחת משהו. 615 01:14:54,014 --> 01:14:55,640 ‫זה בשבילך. 616 01:15:04,064 --> 01:15:10,487 ‫תמיד תזכרי, מרי, ‫האמת נמצאת רק בתוכנו. 617 01:15:22,250 --> 01:15:23,335 ‫צריכה טרמפ? 618 01:15:26,004 --> 01:15:27,046 ‫למה לא הלכת עם האחרים? 619 01:15:27,464 --> 01:15:30,842 ‫הנחתי שהקופים האלה יצליחו ‫לבצע מעצר בלעדיי לשם שינוי. 620 01:15:31,134 --> 01:15:33,553 ‫כן, אבל זה התיק שלנו, ‫אחד מאיתנו צריך... 621 01:15:33,720 --> 01:15:36,890 ‫אני מעדיף להיות כאן עכשיו. ‫קדימה, מרי. 622 01:15:53,280 --> 01:15:55,115 ‫אלוהים. 623 01:16:23,269 --> 01:16:27,607 ‫אני פשוט לא מבינה איך הוא יודע ‫את כל הדברים האלה על חיי. 624 01:16:27,816 --> 01:16:30,026 ‫אלה דברים שסיפרתי ‫רק לאדם אחד. 625 01:16:35,073 --> 01:16:36,157 ‫לא. 626 01:16:36,825 --> 01:16:40,245 ‫לא יכול להיות. ‫הוא מכניס לי דברים לראש. 627 01:16:46,543 --> 01:16:49,461 ‫האמת נמצאת רק בתוכנו, ‫זה מה שהוא אמר. 628 01:16:50,212 --> 01:16:51,422 ‫מי אמר מה? 629 01:16:57,095 --> 01:16:58,596 ‫רגע, מה את עושה? 630 01:17:09,106 --> 01:17:12,110 ‫ארצ'יבלד, ‫יצאת מדעתך? 631 01:17:14,738 --> 01:17:15,822 ‫בן זונה. 632 01:17:27,292 --> 01:17:29,961 ‫שכה יהיה לי טוב. ‫-רחוב אופל 265, זאת הכתובת. 633 01:17:30,045 --> 01:17:32,754 ‫אתה יודע איפה זה? ‫-כן. 634 01:18:45,537 --> 01:18:46,996 ‫מישהו בבית? 635 01:19:03,847 --> 01:19:05,223 ‫מה לעזאזל כל זה? 636 01:19:06,766 --> 01:19:07,642 ‫זאת אני. 637 01:19:07,725 --> 01:19:10,436 ‫אלה כל החיים שלי. 638 01:19:16,317 --> 01:19:17,235 ‫אינפרנום. 639 01:19:19,487 --> 01:19:21,322 ‫המילה בלטינית לגיהינום. 640 01:19:24,075 --> 01:19:27,078 ‫קדימה, מרי, אנחנו צריכים ‫לדווח על זה. 641 01:19:27,370 --> 01:19:30,415 ‫קדימה, אני אצלם כמה תמונות, ‫אצטרף אליך. 642 01:19:44,177 --> 01:19:45,429 ‫- תעודת נישואים - 643 01:19:51,394 --> 01:19:53,813 ‫מכונית 252 למוקד. 644 01:19:58,125 --> 01:19:59,334 ‫- מרי - 645 01:20:00,862 --> 01:20:02,946 ‫שלום, הגעתם לדייל. ‫השאירו הודעה. 646 01:20:59,795 --> 01:21:02,799 ‫- סמאל - 647 01:21:08,846 --> 01:21:09,889 ‫הסגנית דיאז? 648 01:21:10,473 --> 01:21:14,184 ‫כן. מי את? ‫-אני מי שהולכת לחלץ אותך מכאן. 649 01:21:14,267 --> 01:21:15,144 ‫טוב. 650 01:21:16,437 --> 01:21:19,190 ‫איך פותחים את זה? ‫-איש השטן. המפתח אצלו. 651 01:21:19,481 --> 01:21:21,025 ‫איפה הוא? ‫-הוא שם. 652 01:21:37,875 --> 01:21:39,167 ‫צא החוצה עם הידיים מעל הראש. 653 01:21:40,503 --> 01:21:41,503 ‫לאט. 654 01:21:43,046 --> 01:21:44,132 ‫מרי. 655 01:21:50,013 --> 01:21:51,180 ‫ג'ייק. 656 01:21:51,972 --> 01:21:54,851 ‫ובכן, כן. ‫ולא. 657 01:21:56,352 --> 01:21:59,188 ‫הבטחתי לעזור לך למצוא ‫את הרוצח, מרי. 658 01:21:59,689 --> 01:22:01,314 ‫והנה הוא. 659 01:22:02,525 --> 01:22:05,945 ‫ג'ייק, מה לא בסדר איתך? ‫-ג'ייק לא נמצא כרגע. 660 01:22:06,654 --> 01:22:11,326 ‫אף כלא לא יכול לסגור אדם ‫החופשי בנפשו, זוכרת? 661 01:22:14,286 --> 01:22:17,081 ‫לפבר? ‫-נכון. 662 01:22:25,923 --> 01:22:28,843 ‫את עדיין צריכה לשמוע ‫את יתר הסיפור שלי, מרי. 663 01:23:05,380 --> 01:23:08,091 ‫אמא השמידה את כל ספרי ‫האומנות שלי, 664 01:23:08,966 --> 01:23:12,387 ‫הכריחה אותי למצוא דברים ‫חדשים לצייר. 665 01:23:24,148 --> 01:23:26,818 ‫אז גיליתי את הכוח שלי. 666 01:23:27,651 --> 01:23:30,904 ‫אחרי ששביתי ‫את צלמו של אדם בציור. 667 01:23:32,824 --> 01:23:37,911 ‫אני יכול לעזוב את גופי, ‫ובאופן זמני להיכנס לשלו. 668 01:23:46,546 --> 01:23:51,300 ‫שמרתי את זה בסוד שנים רבות. ‫חששתי שזו קללה. 669 01:23:53,468 --> 01:23:58,808 ‫עד שהמלאך סמאל חשף כי ‫זאת מתנה שהוענקה לי. 670 01:23:59,599 --> 01:24:04,522 ‫כשרוחו נכנסה לגופי. 671 01:24:06,232 --> 01:24:08,609 ‫נולדתי מלאך, מרי. 672 01:24:10,319 --> 01:24:11,863 ‫מלאך המוות. 673 01:24:14,073 --> 01:24:15,448 ‫קדימה. קדימה. 674 01:24:15,574 --> 01:24:18,244 ‫בבקשה, ג'ייק. ‫תחזור. 675 01:24:18,326 --> 01:24:19,328 ‫לא! 676 01:24:37,596 --> 01:24:39,223 ‫כיבדתי את ההסכם. 677 01:24:40,891 --> 01:24:43,144 ‫סגנית השר חיה. 678 01:24:44,770 --> 01:24:47,190 ‫והרוצח בקרוב ימות. 679 01:24:48,481 --> 01:24:50,443 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדייך. 680 01:24:56,364 --> 01:25:00,286 ‫עכשיו, סיימי את העבודה, מרי. ‫עוד אחד, 681 01:25:02,497 --> 01:25:03,998 ‫בדיוק כאן. 682 01:25:05,665 --> 01:25:07,084 ‫אל תפחדי. 683 01:25:18,428 --> 01:25:19,597 ‫מרי. 684 01:25:22,515 --> 01:25:23,684 ‫איפה אני. 685 01:25:29,982 --> 01:25:30,983 ‫אני כל כך מצטערת. 686 01:25:32,443 --> 01:25:34,069 ‫ג'ייק, אני ממש מצטערת. 687 01:25:36,697 --> 01:25:38,032 ‫ג'ייק, זה היית אתה. 688 01:25:51,170 --> 01:25:52,964 ‫אתה היית החקיין כל הזמן הזה. 689 01:25:54,090 --> 01:25:58,009 ‫את חייבת לעצור אותו, מרי. 690 01:26:15,069 --> 01:26:17,989 ‫עכשיו אתה חופשי להצטרף ‫אל השותף שלך, ג'ייקוב. 691 01:26:20,699 --> 01:26:21,867 ‫עלה למעלה. 692 01:26:28,416 --> 01:26:29,500 ‫לך. 693 01:26:33,086 --> 01:26:36,757 ‫העיר יכולה לנשום לרווחה, ‫הודות לבלשית מרי קלי 694 01:26:36,841 --> 01:26:42,138 ‫שפעולותיה האמיצות סיימו את מסע ‫הרצח של שותפה ג'ייק דויל, 695 01:26:42,345 --> 01:26:44,181 ‫והצילה את חיה ‫של סגנית השר דיאז. 696 01:26:44,348 --> 01:26:47,018 ‫רצית לראות אותי, אדוני? 697 01:26:47,518 --> 01:26:52,063 ‫אני יודע שזה לא הסוף הטוב ‫שציפינו לו, בלשית 698 01:26:54,107 --> 01:26:56,276 ‫אבל הצלת את חיה ‫של האישה הזאת. 699 01:26:58,445 --> 01:27:05,745 ‫פסיכולוגים טוענים שג'ייק סבל ‫מפסיכוזת זהות דיאסוציאטיבית 700 01:27:06,828 --> 01:27:10,915 ‫שכנראה נבעה מהמקרה הראשון. ‫בגלל זה הוא חשב שהוא האומן. 701 01:27:12,960 --> 01:27:14,711 ‫ובכן, הם המומחים. 702 01:27:18,132 --> 01:27:21,677 ‫מה את חושבת, מרי? ‫היית שם באותו הלילה. 703 01:27:27,016 --> 01:27:29,143 ‫מה שאני חושבת לא יחזיר אותו, ‫אדוני. 704 01:27:34,689 --> 01:27:37,026 ‫הג'ייק שהכרתי ‫לא היה מסוגל לזה. 705 01:27:38,235 --> 01:27:40,862 ‫והכרתי את ג'ייק הרבה זמן. 706 01:27:48,286 --> 01:27:50,289 ‫אני פשוט לא מצליח להבין את זה. 707 01:27:55,211 --> 01:28:00,965 ‫מי שמאמין בי, ‫שלא יציית באפלה. 708 01:28:03,969 --> 01:28:10,810 ‫מי ייתן והאל יסתכל בחיבה ‫עליך, אליאס קלי. 709 01:28:12,812 --> 01:28:19,567 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש. ‫אמן. 710 01:28:29,744 --> 01:28:32,456 ‫אני שמח שראית את אביך ‫לפני שנפטר. 711 01:28:33,249 --> 01:28:34,792 ‫כן, גם אני. 712 01:28:43,092 --> 01:28:46,387 ‫אתה יכול לתת לי דקה? ‫-כן. 713 01:28:55,270 --> 01:28:56,354 ‫דוקטור לוש. 714 01:28:58,232 --> 01:29:01,944 ‫שהאדמה תנוח בקלות עליו, ‫מרי קלי. 715 01:29:05,656 --> 01:29:07,867 ‫הכרת את אבי, ‫דוקטור לוש? 716 01:29:08,033 --> 01:29:10,327 ‫לא, רק רציתי לראותך. 717 01:29:10,911 --> 01:29:15,291 ‫בלי ביקורים, בלי טלפונים, ‫אפילו לא מכתב, מרי מגדלנה. 718 01:29:18,544 --> 01:29:22,422 ‫תהיתי מתי תופיע. ‫-גם אני התגעגעתי אלייך, מרי. 719 01:29:25,760 --> 01:29:28,971 ‫מעולם לא התכוונת להרוג ‫את סגנית השר, נכון? 720 01:29:29,263 --> 01:29:34,517 ‫חדת אבחנה. ‫נתתי לבוס שלך תמריץ לחתום. 721 01:29:35,478 --> 01:29:40,399 ‫לא, מרי. זאת את שהולכת ‫להיות הבאה בתור. 722 01:29:41,692 --> 01:29:42,860 ‫למה המשחקים? 723 01:29:44,028 --> 01:29:46,237 ‫יכולת לצייר שומר ‫ולהוציא את עצמך, 724 01:29:46,321 --> 01:29:48,491 ‫יכולת לברוח בכל רגע. 725 01:29:48,866 --> 01:29:51,911 ‫לבלות את שארית חיי ‫כשצדים אותי כמו חיה? 726 01:29:52,493 --> 01:29:56,499 ‫אני חושב שלא. בריחה מעולם ‫לא הייתה בתוכנית, מרי. 727 01:29:56,664 --> 01:29:58,541 ‫למעשה לא יכול היה להיות מקום ‫יותר טוב בשבילי 728 01:29:58,625 --> 01:30:02,630 ‫להמשיך ממנו ‫את עבודתי הנחוצה. 729 01:30:04,130 --> 01:30:10,345 ‫בקרוב אחזיר את הטובה כאשר ‫אטהר את נשמתך, מרי. 730 01:30:11,346 --> 01:30:16,310 ‫היום היה צריך להיות היום. ‫-הוצאתי להורג. אירוני, לא? 731 01:30:16,852 --> 01:30:19,230 ‫אני חושב שקצת יותר ממה ‫שאתה מתאר לעצמך. 732 01:30:19,480 --> 01:30:23,192 ‫ומה זה אמור לרמוז? ‫-יש לי שאלה בשבילך. 733 01:30:23,900 --> 01:30:26,487 ‫ציירת במקרה את דוקטור ‫לוש בעיפרון שחור? 734 01:30:27,905 --> 01:30:29,532 ‫סליחה? ‫-עיפרון פחם שחור. 735 01:30:29,615 --> 01:30:32,368 ‫הובא לתא שלך אתמול ‫עם ציוד האומנות שלך. 736 01:30:32,784 --> 01:30:35,204 ‫אני חושבת שכנראה חשבת ‫שהם ממעריץ מופרע, 737 01:30:35,454 --> 01:30:41,836 ‫הם היו ממני, שמתי לב שיש לך ‫הרגל ללעוס את קצה העיפרון שלך, 738 01:30:43,128 --> 01:30:45,965 ‫פשוט הוספתי כמה טיפות ‫מהמרכיב הסודי שלך, 739 01:30:46,090 --> 01:30:47,840 ‫אותו מרכיב שבו השתמשת ‫על אמא שלך. 740 01:30:48,300 --> 01:30:49,301 ‫את משקרת. 741 01:30:51,011 --> 01:30:53,054 ‫כנראה הייתי צריכה להגיש ‫את זה עם הראיות, אבל, 742 01:30:55,181 --> 01:30:57,893 ‫אני מניחה שג'ייק לימד אותי ‫כמה הרגלים רעים אחרי הכול. 743 01:30:59,562 --> 01:31:00,563 ‫שיהיה לך יום טוב. 744 01:32:32,279 --> 01:32:34,698 ‫אתה יודע, חשבתי על הטיול ‫שרצית שנעשה. 745 01:32:35,407 --> 01:32:37,326 ‫לרומא? ‫-כן, בוא נעשה את זה. 746 01:33:33,882 --> 01:33:35,258 ‫תרגום: ‫גיא הרשקוביץ 747 01:33:35,467 --> 01:33:36,593 ‫עריכה לשונית: ‫חן רוסוחוצקי 748 01:33:36,885 --> 01:33:38,095 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ